Veszelinka Sztojkovics szerb költő, műfordító

Vesela S.A szerbiai Karadnyik faluban született 1948-ban, a Vranye közeli Rataju faluban nőtt fel. Vranyé városában él és alkot. A korábbi Jugoszlávia részét képező Skopjéban[ma Macedónia] végezte egyetemi tanulmányait filozófiai fakultáson. Tagja volt a Jugoszlávia népeinek irodalomtörté-netével foglalkozó csoportnak. A szerb nyelv és irodalom professzoraként az oktatási rendszerben is részt vett. Az irodalom számos területén alkot. Költő, műfordító, de regényei, gyerekkönyvei, esszéi is ismertek. Nyelvészként megalkotta a Vranye városa közeli Rataju falu nyelvi dialektusának szótárát. „Balkáni Kert” elnevezéssel külön portált hozott létre, melyen saját nyelvi dialektusában publikál. Publikál ezen kívül az orosz nemzeti versportálon a Stihu ru-n is. Műveit számos nyelvre, többek között, franciára, németre, angolra, spanyolra, portugálra, oroszra, fordították. Magyarul először a Szózat, Kitekintő rovatában, Gaál Áron fordításában olvashatják a magyar olvasók. Veszelinka Sztojkovics alkotásait számos nemzetközi díjban részesítették. Összeállításunkban is közölt „Harangok” c. verse francia fordításban a Dél-Franciaországi, egykori királyi székhely, Pau városában megrendezett nemzetközi frankofon irodalmi fesztiválon a rangos 3. helyezést érte el.

Veszelinka Sztojkovics: Harangok, Петкана, Utak

Veszelinka Sztojkovics:

Harangok*

Hallod a harangok zúgását
Vasárnap reggel
Ezen a reggelen

Érted a mi békés nyugalmunkat
A lélek forrását
Ezen a reggelen

A lélek forrásának nyugalmára
Emlékezel
Ezen a reggelen

És felismered a nehéz órákban
Lélegzetemet
Ezen a reggelen

És meghallod szívem
Sikolyát, a nyöszörgésemet
Ezen a reggelen

A megdermedt fájdalmat is
Meglátod a szememben
Ezen a reggelen

Ahogy meghallod a harangok zúgását
Vasárnap reggel
Ezen a reggelen

* A vers francia fordítása a dél-Franciaországi Pau városának nemzetközi frankofon irodalmi fesztiválján harmadik helyezést ért el.

Fordította Gaál Áron


Veszelinka Sztojkovics:

Петкана*   

Петкана
Világos gondolatok
Fényes remények

Isten üzenete
Adománya az embernek

A  bűnbánat szeretete
Mindenre kiterjedő hit
Петкана

*A szerb és a teljes ortodox[pravoszláv] kereszténység [beleértve a négy ősi patriarchátust és a többi 15 önálló nemzeti-ortodox egyházat…] egyik legnagyobb tiszteletben álló szentje.

Fordította Gaál Áron


Veszelinka Sztojkovics:

Utak

– A „Margarétának” című kötetből. –

Utak
Boldog utak       
Kezdjetek szaladni
Fussatok
Vezessetek
Vigyetek el engem
A nagyvilágba         
A nagyvilágba
Vigyetek el engem
Vezessetek
Fussatok
Kezdjetek el szaladni
Utak
Boldog utak

Fordította Gaál Áron

szozattv


szozat a tiszta hang karitaszadventjpg 2017120492958 7 böjtecsaba mod meghivo 2017 dec 16 Kerecsen 17 Kerecseny 17 lelkisegély1 lelkisegély2 Ordo liturgicus Budapestinensis
 
szentkorona orszagaert alapitvany logo

 


egyesuletkopf